За одну только мысль, быть выше и с нимбом
будь он человеком, был бы трагичен финал
в эпоху Сталина быстро, расправились с ним бы
а пока крыльев лишили да под глазом, фингал
Он думал, что сможет он, думал, сумеет
укрыть свою мысль, но времена те прошли
тайная служба, с веками стала мудрее
он только подумал, они пришли и нашли
Ему хотелось всего- то быть с нимбом повыше
что бы приблизится, быть рядом с самим
он думал, что мысль не найдут, не услышат
что никогда , он не будет плохим
В камере мрачной суда ожидая
сидит арестант ,инакомыслящий он
суровы законы реального Рая,
что стало с ним дальше, расскажу я потом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.